Juste un d?©tail sur allow multiple instance si on traduit instance par autre chose que instance parce que le mot n'est pas explicite, on pourrait traduire multiple par plusieurs au cas ou on connaitrait pas le mot multiple voire traduire allow par n'importe quoi puisque c'est le seul mot qui ne soit pas commun aux deux langues.
Plus s?©rieusement, lorsqu'un mot s'?©crit pareil dans deux langues (sauf faux zami bien sur) pourquoi en changer?
Les anglais qui ne connaissent pas le mot instance, et bien il font comme tout le monde, ils prennent le dico (pareil pour multiple męme si ils sont moins nombreux).
|