Official BS.Player forums

Official BS.Player forums (http://forum.bsplayer.com/index.php)
-   Feature Requests, Feedback And Suggestions (http://forum.bsplayer.com/forumdisplay.php?f=9)
-   -   French language for BSPlayer (http://forum.bsplayer.com/showthread.php?t=2966)

pingouin2ter 11th November 2003 01:21 AM

French language for BSPlayer
 
What about putting french language in BS??

Quietseb 11th November 2003 11:42 AM

working on it... [I'm surprised nobody did it when BST asked for it ;)]
I'll post it here for somebody to test it before I send it to BST

Guiguithos 11th November 2003 12:05 PM

Hello everybody first of all congratulations for the new version.
Sorry for my poor english but i think that we should speak french in this post, it gonna be
easier to understand each other.

Quietseb je serais ok pour tester ta traduction.
Alors tiens moi au courant :wink:

And a portuguese language pack ? for when ?

MeV 11th November 2003 12:36 PM

I've send a translation to BST yesterday...
But I'm really surprised that a french translation was not in 1.0 version...

J'ai envoy?© une traduction hier ?• l'addresse indiqu?©e pour les envois de traductions... :wink:
Mais je m'?©tonne qu'une traduction fran?§aise ne soit pas d?©ja pr?©sente, c'est quand mÄ™me une langue plut?´t r?©pandue :D

NooD 11th November 2003 02:17 PM

est-ce que quelqu'un pourrait me l'envoyer ?

Quietseb 11th November 2003 02:18 PM

I'll stop doing mine then, I'm supposed to be doing something else ;)

@MeV
would be nice if you posted a link to yours here, or it won't be available till next BSPlayer release :wink:

fabien007 11th November 2003 04:59 PM

yes I DO REALLY REALLY think that some people should really have a deep and reflechi glance at what's hot in their business..

I mean i would be awesome if priorities could always be considered as such

Id love to have bsplayer is french, thats quite true, but id love to have a framebuffer too :evil:

Laurent 11th November 2003 05:58 PM

Je suis aussi entrain de traduire.
Je pense que je n'enverrai pas ma traduction piusque vous semblez nettement en avance. Par contre, je la continue de maniÄ?re ?• pouvoir comparer et eventuellement apporter des corrections si n?©cessaire.

OK pour vous ?

MeV 11th November 2003 10:26 PM

j'uploaderai ma traduction dÄ?s que j'aurai r?©ussi a me cr?©er un ftp...
demain, j'espÄ?re :wink:

continuez vos traductions pour en faire une parfaite :D

philomene 12th November 2003 08:57 PM

La mienne est disponible ICI...mais je ne sais pas si elle est parfaite :? :D

Tecno2k2 14th November 2003 11:50 PM

J'ai la mienne aussi, je lavais fait avant pour la 0.84
Et si on merge toute nos traduc? ?‡a serait mieu non?

philomene 15th November 2003 06:49 AM

Moi , je suis d'accord...mais je ne sais pas ?• qui ?§a servira (?• part nous bien sur :lol: :lol: ), apparement, il y a dej?• eu plusieurs traductions d'envoy?©e..mais toujours rien dans le dossier lang :cry: :cry:
La mienne est dispo avec le lien juste au dessus.

Laurent 15th November 2003 08:49 AM

Bonjour ?• tous,

J'ai arrÄ™t?© de traduire pcq ce n'?©tait plus utile. J'ai lu la traduction de PhilomÄ?ne. Merci beaucoup pour le temps que tu as d?± y passer.

Je me permets juste de dire qu'il manque un "s" ?• sous-titres au d?©but du fichier. AprÄ?s j'ai pas continuer ?• checker.

Par contre, j'ai vu que tu coin?§ais sur le mÄ™me genre de truc que moi.
ex: Allow muliple instances. Il me semble que cela veut "autoriser le mode multi-?©cran" mais je n'en suit pas s?±r du tout.
J'ai aussi vu que tu avait laiss?© l'un ou l'autre truc en anglais.

Si tu listes vite fait ce pour quoi tu n'es pas s?±r, on peut en discuter sur le forum et prendre ?• qq'uns une position commune.

Qu'en pensez-vous ?

A+

philomene 15th November 2003 09:17 AM

Oui, je pense que c'est une trÄ?s bonne id?©e!! :D :D

Je pense qu'en s'y mettant ?• plusieurs on pourrait vraiment faire une traduction formidable!!
Tu a mis le doigt sur
Quote:

Allow muliple instances
C'est vrai, que moi aussi je sÄ?che l?•-dessus !!! :? J'ai ?©t?© voir la traduction espagnol...comme moi ils traduisent litterallement mais ca n'a aucun sens :twisted:

Sinon, tu as raison aussi , j'ai parfois laiss?© des mots en anglais, parfois par choix...pour les options qui s'adressent aux sp?©cialistes le mot anglais est parfois plus "parlant"

Je suis pas dispo ce week-end, mais ?• partir de lundi, je reverifie tout, et j'envoie ce qui me pose sou?§is.

A bient?´t :D :D

?©dit?© :
PS : merci pour le s qui manque, je le rajoute tout de suite

GreGnet 15th November 2003 12:33 PM

Salut ? tous !

La bonne traduction de "Allow muliple instances" est bien "Autoriser plusieurs intances", ce qui signifie que si on lance un film par un double-clic alors qu'il y en a déj? un qui est en lecture, BSplayer ouvrira un deuxi?me lecteur avec une deuxi?me fen?tre vidéo, au lieu de l'ouvrir dans le lecteur en cours.

Voil? !

Sinon, je vous fais part de ma traduction perso :
Pour que tout le monde en profite, je la met ici en téléchargement ? la fin de ce post (version corrigée au fur et ? mesure, d'apr?s les posts suivants).

...Les commentaires sont les bienvenus ! :wink:

:arrow: Pour télécharger le fichier, merci de vous rendre directement sur le post officiel :
http://www.bsplayer.com/forum/viewto...?p=34378#34378

Merci.

philomene 15th November 2003 01:11 PM

Quelle modestie :lol: :lol: :lol: !!!!!

Quote:

La bonne traduction de "Allow muliple instances" est : "Autoriser plusieurs intances",
c'est guÄ?re plus comprehensible que celle qui nous posait problÄ?me ...

et
Quote:

ma traduction perso, qui est assez aboutie, me semble-t-il, puis tout est traduit
en effet:
Quote:

="DivX Post processing "
40="ffdshow Post processing "
41="ffdshow Luminance gain "
42="DivX 3.11 Post processing "


="Offset Gauche"
114="Offset Droit"
115="Offset Haut"
116="Offset Bas"


"Film Effect"


1="CPU\n(Qualit?©e)"
2=#Strings,35
3=#Strings,36
4=#Strings,38
5=#Strings,37


="Gain luminance"
4="Offset luminance"

etc....

C'est trÄ?s bien traduit!!! :D :D

Cela, il faudrait que je prennes plus de temps (lundi) pour comparer, elle a ceratinemnt des choses ?• nous apporter

GreGnet 15th November 2003 02:17 PM

Et pourtant, "Autoriser plusieurs intances" c'est bien fran?§ais, et j'explique dans le d?©but du message ce que ?§a veut dire :wink:
Si tu utilise Winamp en Fr, tu verras que cette option est aussi traduite comme ca ! :D

Pour ce qui est des "Film effect", "Post processing" , "ffdshow Luminance gain", etc..., je trouve qu'il faut les laisser tels quels, car c'est sous ces noms qu'ils apparaissent dans les fenÄ™tres de dialogue des filtres, et si tu traduis ?§a, on risque de ne plus savoir ?• quoi ?§a correspond.
Maintenant, si ?§a te fais plaisir, Post-prosessing =Post-traitement, Luminance gain = Gain luminance, Offset (qui est utilis?© en Fr) = Position, ffdshow c'est le nom du filtre, ?§a ne se traduit pas. Quand aux "#Strings", il ne faut pas y toucher, ils font r?©f?©rence ?• des noms internes au programme. On ne peut pas traduire tant qu'on ne sait pas ?• quoi ils font r?©f?©rence...

En tous cas, ta traduction est trÄ?s bien faite, PhilomÄ?ne, et si j'ai mis la mienne ici c'est pour que tu puisses comparer et que chacun puisse y prendre des id?©es ! :wink:

philomene 15th November 2003 04:56 PM

C'est vrai, tu as raison!!

Je suis tout ?• fait d'accord avec toi, y'a des choses qu'il vaut mieux ne pas traduire, : j'ai laiss?© moi aussi en anglais.

Ce qui m'ennuie dans le "autoriser de multiples instances" c'est que cela n'indique pas du tout , ce que cela permet. En fait, ce n'est parlant que pour les gens qui savent ce que cela veux dire en anglais...traduire devient alors inutile :?
Il faudrait trouver un terme que les newbies comprennent...

euh..newbies sans aucune connotation n?©gative, mais j'ai fait l'exp"rience avec des "non-initi?©s", et pour eux 'autoriser de multiples instances c'est du chinois!! m^me si winamp l'a traduit comme ?§a


Je m'attaque ?• ?§a lundi, je pense qu'en s'y mettant tous on aura une traduction super!! Toi aussi tu as fait du trÄ?s bon boulot :D :D

MeV 16th November 2003 11:18 AM

pourquoi vous n'expliquez pas clairement ce que ?§a veut dire dans l'infobulle?
genre:

1="Autoriser les instances multiples"
1H="Si coch?©e, BSplayer sera autoris?© ?• se lancer plusieurs fois en mÄ™me temps"

n'importe qui est capable de comprendre ce que ?§a veut dire,non?

GreGnet 16th November 2003 11:49 AM

Bonne id?©e, MeV ! :D
On peut aussi remplacer "Autoriser les instances multiples" par
"Autoriser les sessions multiples", si c'est + explicite :?:


All times are GMT +1. The time now is 02:19 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
Ad Management plugin by RedTyger


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20